Actualidad


AUTIVIDAZ D’O DIYA INTERNAZIONAL D’A LUENGA MATERNA EN CHACA

O Conzello de Chaca se sumó a las autividaz d’o Diya Internazional d’a Luenga Materna con un contacuentos en aragonés feito por Manuel Campo «Pol» en a Casa d’a Cultura. Posteriormén se zelebró una charrada en streaming dende o Salón de Ziento d’o conzello, por Blanca Crapazín, archivera munizipal, en a cuala se fabló d’o Libro d’a Cadena, que ye a prenzipal alfaya d’o fichero munizipal de Chaca, documento tamién fundamental en a istoria d’o Reino d’Aragón. Se trata d’un manuscrito elaborato entre l’año 931 y o 1324, an son copiatos os privilechios reyals, estatutos, donazions y decretos más importans a favor d’a ziudat de Chaca, incluyindo o Fuero de Chaca, estando l’aragonés una d’as luengas en as cualas ye escrito. Tamién esponió atros documentos istoricos en aragonés que poseye o fichero.

Javier Acín, Conzellero de Cultura, acobaltó que o Conzello ha aprebato a siña d’un protocolo con o Gubierno d’Aragón pa la mesa en marcha de midas pa la conservazión y difusión d’a luenga aragonesa.


CONZIERTO DE KREVI SOLENCO EN UESCA TA ZELEBRAR O DÍA INTERNAZIONAL D’A LUENGA MATERNA

Krevi Solenco presentó en directo Os chardins de Shalimar o pasau sabado, con motivo d’a zelebrazión d’o Día Internazional d’a Luenga Materna organizau por o Conzello de Uesca.

O director general de Política Lingüística d’o Gubierno d’Aragón, José Ignacio López Susín, asistió chunto a o conzellero de cultura de Uesca, Ramón Lasaosa Susín, a ixe evento que se fazio en o «Centro Cultural Manuel Benito Moliner» de Uesca.


EL DIRECTOR GENERAL DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA DESTACA, EN EL DÍA DE LA LENGUA MATERNA, EL CONSENSO SOCIAL CONSEGUIDO ENTORNO A LA PROMOCIÓN DE NUESTRAS LENGUAS PROPIAS

En declaraciones a Aragón TV el Director General de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha puesto de manifiesto que con los convenios firmados el jueves 18 de febrero con CC OO, CEOS CEPYME HUESCA, GREMIO DE EDITORES DE ARAGÓN, PLENA INCLUSIÓN ARAGÓN, OSTA, STEA, SOA-STA, UAGA y UGT, se culmina el consenso social entorno a nuestras lenguas iniciado con la firma de convenios con 30 ayuntamientos y comarcas y con casi 60 asociaciones culturales de todo Aragón.

 


ARAGÓN CELEBRA EL DÍA DE LA LENGUA MATERNA CON CASI 200 ACTIVIDADES PROGRAMADAS EN 63 LOCALIDADES DISTINTAS EN COLABORACIÓN CON 52 ENTIDADES

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón ha firmado una serie de convenios de colaboración para la implementación de medidas en favor de las lenguas propias de Aragón.
Aragón celebra el próximo domingo 21 de febrero el Día de la Lengua Materna –una jornada instituida por la Conferencia General de la UNESCO en 1999, que busca promover el multilingüismo y la diversidad cultural– con cerca de 200 actividades programadas en 63 localidades en colaboración con 52 entidades.
El Departamento de Educación, Cultura y Deporte, a través de la Dirección General de Política Lingüística, ha querido dar un carácter institucional a los actos preparados por entidades e instituciones (ayuntamientos, comarcas, centros educativos, asociaciones, …) y ha adelantado la conmemoración de este día con un acto en el transcurso del cual el consejero de Educación, Cultura y Deporte, Felipe Faci, acompañado por el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha firmado nueve convenios de colaboración con otras tantas entidades para la implementación de medidas en favor de las lenguas propias de Aragón.
La firma ha tenido lugar con las siguientes organizaciones:
–       Comisiones Obreras de Aragón.
–       Confederación Empresarial de la provincia de Huesca (CESOS CEPYME HUESCA).
–       Plena Inclusión.
–       Gremio de Editores de Aragón/Gremio d’Editors D’Aragó (AEDITAR).
–       Organización Sindical de Trabajadores de Aragón (OSTA).
–       Sindicato Obrero Aragonés-Sendicato D’os Treballladors e Treballadoras D’Aragó (SOA-STEA).
–       Sindicato de Trabajadores de la Enseñanza de Aragón (STEA).
–       Unión de Agricultores y Ganaderos de Aragón (UAGA).
–       Unión General de Trabajadores de Aragón (UGT).
Los acuerdos suscritos se enmarcan en el hecho de que, entre las competencias del Departamento de Educación, Cultura y Deporte –a través de la Dirección General de Política Lingüística–, se encuentra la planificación y ejecución de los programas necesarios para garantizar y normalizar socialmente el uso de las lenguas propias de Aragón, en su caso, así como la dignificación, recuperación, protección, promoción y difusión, entre otros, en el ámbito educativo, de los medios de comunicación y de la vida social, cultural e institucional de Aragón, así como la coordinación con otras administraciones para los mismos fines.
Para ello, el convenio contempla la posibilidad de las entidades firmantes de participar en el programa Agora x l’aragonés; incorporar el aragonés y el catalán de Aragón en campañas y actividades; promover, diseñar y organizar actividades de formación para sus afiliados; realizar ediciones bilingües o trilingües de publicaciones; organización de actividades culturales y de difusión cultural, científica, social o humanística; apoyo a la formación de los trabajadores (especialmente a los docentes) en las lenguas propias de Aragón; así como la posibilidad de utilizar las herramientas TIC de las que dispone la Dirección General de Política Lingüística.
Durante la firma de los acuerdos, el consejero de Educación, Cultura y Deporte, Felipe Faci, ha hecho referencia al lema elegido por la UNESCO, que es “Fomentar el multilingüismo para la inclusión en la educación y la sociedad”. En este sentido, Faci ha destacado que “la diversidad cultural y el diálogo intercultural, el fomento de la educación para todos y la creación de las sociedades del conocimiento son factores fundamentales”. “En este trabajo”, ha dicho, “está comprometido el Gobierno de Aragón, tal y como recoge el Estatuto de Autonomía, que considera a nuestras lenguas y modalidades lingüísticas propias como una de las manifestaciones más destacadas del patrimonio histórico y cultural aragonés y un valor social de respeto, convivencia y entendimiento”.
 
Actividades programas para el Día de la Lengua Materna
Por lo que respecta a las actividades organizadas con motivo del Día de la Lengua Materna, previsto para el domingo 21 de febrero, la Dirección General de Política Lingüística ha organizado cerca de 200 actividades programadas en 63 localidades en colaboración con 52 entidades.
El catálogo de actos previstos –en el que se han incrementado las actividades virtuales–incluye muestras de teatro infantil, conferencias, mesas redondas, talleres, presentación de libros, tertulias, cómics, cuentacuentos, conciertos, concursos de fotografía, sesiones de cine, guías de lectura, jornadas de poesía y documentales web, entre otras.

Pueden consultarse todas las actividades a través del siguiente enlace:

La UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir las culturas y las sabidurías que encierran. Finalmente, la UNESCO persigue poner de relieve que el uso de las lenguas maternas en un marco plurilingüe es un componente esencial de la educación de calidad, que es la base para empoderar a las mujeres y a los hombres y a sus sociedades y para construir un futuro más justo y sostenible para todos.

Promoción las lenguas propias
La Dirección General de Política Lingüística trabaja por el reconocimiento y la promoción de las lenguas propias de Aragón: el aragonés y el catalán de Aragón. En esta línea, cuenta con una web oficial ww.lenguasdearagon.org, donde se puede encontrar un repositorio de materiales para la investigación, la docencia y el conocimiento de la realidad lingüística de Aragón. Quienes se acerquen hasta este portal encontrarán también documentos técnicos, noticias de actualidad e información sobre eventos, subvenciones y premios.
Cuando se cumplen dos años de la puesta en marcha de esta página web, el número de visitas recibidas ya ha superado el millón y medio de registros. La iniciativa, que nació en el año 2017, recibe una media de 300 visitas diarias y contribuye a la difusión de las lenguas propias de Aragón. Por lo que respecta a los contenidos que ofrece, las noticias de actualidad son uno de sus máximos exponentes, habiéndose difundido hasta la fecha más de 900 entradas.
Hay que recordar que esta web ha duplicado su archivo de tradición oral con la incorporación de 900 archivos sonoros y videográficos de las comarcas donde se habla aragonés o catalán, con lo que el repositorio llega ya a los 1.700 documentos. Están disponibles unos 800 archivos sonoros procedentes de la investigación llevada a cabo por el profesor y escritor Enrique Satué, que dio origen a su libro-disco “Siente”, así como unas decenas de partituras procedentes del archivo musical del Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Así las cosas, esta página web se constituye como el mayor contenedor de la tradición oral en aragonés y catalán de Aragón. En esta plataforma se pueden escuchar, leer o ver cómo se habla en 149 localidades aragonesas distribuidas en 13 comarcas (Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Ribagorza, Cinco Villas, Hoya de Huesca/Plana de Uesca, Cinca Medio, Somontano de Barbastro, La Litera/La Llitera, Bajo Cinca/Baix Cinca, Los Monegros y Matarraña/Matarranya).
La página web, además, contiene información sobre las actividades y proyectos que se desarrollan desde la Dirección General y desde otras administraciones, instituciones y entidades relacionadas con las lenguas propias de Aragón.
Por otra parte, y en relación con los recursos en línea, cabe destacar la próxima puesta en producción de la cuarta versión de Aragonario, el diccionario online de la lengua aragonesa, que tendrá la novedad de incluir la dirección aragonés-castellano, así como las conjugaciones de todos los verbos en aragonés, así como TraduZe, un traductor automático. Ambos realizados en el seno del proyecto europeo POCTEFA-LINGUATEC.

RECETAS TRADICIONALES EN ARAGONÉS PARA CELEBRAR EL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA

El 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna y el área de Política lingüísitica de la Comarca del Alto Gállego lo celebra con la edición del libro Minchar en Alto Galligo. Lifaras, brendas y chentas.

Se trata de una recopilación en la que se recuperan recetas tradicionales del Alto Gállego, con una elaboración y presentación actualizada y acorde con los tiempos actuales que han realizado los profesores y alumnos del ciclo de Cocina y Restauración del IES Biello Aragón de Sabiñánigo. El libro está escrito en aragonés y se ha elaborado a lo largo de los últimos cuatro años.

Toda la información en: http://comarcaaltogallego.es/es/menu-general/actualidad/el-alto-gallego-reune-recupera-y-actualiza-sus-recetas-tradicionales-en-aragones.aspx

 


MATERIALES COEDUCATIVOS EN INFANTIL Y PRIMARIA PARA EL ÁREA DE LENGUA CATALANA

La Dirección General de Planificación y Equidad, en virtud del Pacto de Estado contra la Violencia de Género y en colaboración con la Dirección General de Política Lingüística, ha enviado a los centros de Infantil y Primaria que imparten el área de Lengua catalana dos lotes de la colección Contes familiars / Cuentos familiares.

Cada uno de ellos, compuesto por seis libros que tratan la diversidad familiar tanto en catalán como en castellano, pone en valor una de las lenguas propias de Aragón mientras trabaja la igualdad.


SE PUBLICA «LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN LOS CENTROS DE EDUCACIÓN SECUNDARIA DEL ALTO ARAGÓN»

El estudio Las actitudes lingüísticas en los centros de Educación Secundaria del Alto Aragón, de la profesora de la Universidad de Zaragoza Iris Orosia Campos Bandrés, recoge los resultados de una investigación financiada por el Instituto de Estudios Altoaragoneses sobre las actitudes lingüísticas del alumnado altoaragonés de Educación Secundaria.

Su objetivo principal es actualizar el estado de la cuestión tomando como referencia la investigación desarrollada por Huguet hace más de una década y centrando la atención fundamentalmente en el aragonés. Los resultados muestran un empeoramiento de las actitudes hacia esta lengua entre los adolescentes de la provincia de Huesca, evidenciando la necesidad de diseñar acciones institucionales que favorezcan no solo el acceso al aprendizaje de y en aragonés en la enseñanza formal, sino también su conocimiento y valoración por parte de toda la sociedad.

Toda la información en este enlace.


LIGALLO DE FABLANS FA UN BLOG TA ESPARDIR AS PUBLICAZIONS EN ARAGONÉS

A Biblioteca de Ligallo de Fablans a feito una ferramienta ta espardir as publicazions de lengua aragonesa. Ye un blog rezién feito con una cuarentena d’entradas, a ideya ye enamplar-lo china-chana. Con istas entradas se quiere dar a conoxer o publicato en lengua y cultura aragonesa, asinas, amanixe a referenzia bibliográfica d’o libro con una foto y una reseña d’o libro, y en bellas referenzias enlazes ta articlos publicatos en as retes o ta o libro mismo.

As entradas feitas fan referenzia: novela (negra, istorica, etnografica, autobiografica, de memorias), novelas traduzitas, replegas, comics, teyatro, poesia, premios literarios, cuentos y leyendas (infantils-chubenils, adultos). Una menzión espezial a ras mullers escritoras (novela, poesía y literatura infantil) y a ra tradizión oral en lengua aragonesa. Tamién bi ha entradas d’as novedaz que plegan en a biblioteca.

Iste ye o enristre d’o blog:

https://bibliotecafablans.wordpress.com/


ACTUALIZACIÓN DEL NOMENCLÁTOR GEOGRÁFICO DE ARAGÓN (NGA)

Tras la actualización realizada en todos los entornos de base de datos, se ha procedido a la actualización del Nomenclátor Geográfico de Aragón (NGA), tanto de las páginas de Toponimia como del Buscador de Nombres Geográficos de IDEARAGON, a fecha del presente mes de febrero de 2021:

https://idearagon.aragon.es/buscadorNombresGeograficos

Esta modificación incluye como novedad el acceso independiente a la nueva tabla de cambios motivados por la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón, realizados desde sus constitución:

https://idearagon.aragon.es/toponimia/cata.html

A su vez, se ha recuperado el mapa comarcal de selección en la pagina inicial de toponimia:

https://idearagon.aragon.es/toponimia

 


SE PUBLICA UNA NUEVA EDIZIÓN D’A «GRAMÁTICA BÁSICA DE L’ARAGONÉS» DE L’EFA

La nueva edición de la Gramática básica de l’aragonés, cuya primera publicación fue en 2017, es una obra colectiva en la que «encontramos una completa descripción gramatical de la lengua aragonesa, como sistema lingüístico autónomo del que forman parte las variedades dialectales que hoy sobreviven en el Alto Aragón. Los hablantes de aragonés encontrarán en ella una herramienta que permita identificar y ubicar su habla como parte de un sistema lingüistico más general. Los estudiantes, estudiosos y otras personas interesadas en el aragonés encontrarán una completa obra de referencia que presenta los rasgos fonológicos, morfológicos y sintácticos que identifican esta lengua, así como una detallada descripción de su variación interna».

TERCERA SESSIÓ DEL SEMINARI AUTONÒMIC PER A PROFESSORS/ES DE LLENGUA CATALANA

Dimarts passat, 9 de febrer, es va celebrar la tercera sessió del seminari autonòmic per a professors/es de llengua catalana.
 
La primera part es va dedicar a organitzar un nou seminari intercentres, obert a tot el professorat que imparteix català o àrees i matèries en català, amb l’objectiu de tractar temes d’interès comú a través de la plataforma educativa eTwinning. De moment, s’han proposat els següents: Llengua i natura, Paraules precioses, Tradicionàrius, Els nostres autors i autores, Lo meu poble, Intercanvi de proves de comprensió oral i comprensió escrita i Gentilicis dels nostres pobles.
 
Una alegria afegida a quest treball conjunt és que es pot realitzar en les dues llengües pròpies d’Aragó, com és el cas del projecte Llengua i natura, entre l’IES Matarraña de Vall de Roures i el CRA Estadilla-Fonz.
 
En la segona part, Francisco Celma, professor d’Història i músic, va donar una ponència sobre Dicció que va resultar molt interessant per a tots els membres del seminari, ja que, entre d’altres coses, va explicar com utilitzar la veu per a no danyar-la. Evidentment, aquest és un tema important per al professorat, sobretot amb l’ús de la màscara.
 
Després de la sessió, la coordinadora del seminari i l’assessora de la Direcció General de Política Lingüística es van reunir amb els responsables eTwinning de la C.A. per a dissenyar aquesta segona activitat de formació i el projecte triat com a exemple de treball va ser Paraules precioses. No es podia començar amb un títol més inspirador.
 
 

 

 


 

EL PROFESOR FERNANDO RAMALLO CREA «CELMI» UNA BASE DE DATOS SOBRE LA CARTA EUROPEA DE LAS LENGUAS

 

 

La Carta Europea para las Lenguas Regionales o Minoritarias constituye el instrumento legal más importante para la protección y promoción de las lenguas minoritarias en Europa a partir de su consideración como patrimonio cultural europeo amenazado. Desde su aprobación en 1992, veinticinco estados del Consejo de Europa han ratificado este convenio internacional, con la responsabilidad y las obligaciones que tal compromiso conlleva.

El seguimiento del cumplimiento de lo acordado por cada Estado en el instrumento de ratificación es un proceso complejo que tiene en los informes del Comité de Expertos/as (COMEX) su punto final. Estos informes son públicos y a ellos se puede acceder en el sitio web del Consejo de Europa.

Para facilitar el acceso a la información relacionada con cada Estado, con las lenguas y con los numerosos grupos lingüísticos protegidos por la Carta, tanto en su parte II (artículo 7) como en su parte III (artículos 8 a 14), presentamos CELMI (Carta Europea para las Lenguas Regionales o MInoritarias), una base de datos en la que integramos las conclusiones del COMEX a todos los informes publicados (excepto los de Liechtenstein y Luxemburgo por ser Estados que no reconocen minorías lingüísticas en su territorio). Con CELMI se pueden realizar búsquedas, análisis y comparativas entre lenguas, países, artículos o grupos lingüísticos y hacer un seguimiento de su evolución desde la entrada en vigor de la Carta (1998).

https://celmi.uvigo.gal/es/

 


 

STEA PRESENTA EL CALENDARIO COEDUCATIVO 2021

El próximo 18 de febrero a las 18:00 en forma virtual, dentro de los actos del Día de la lengua materna

Intervienen:
CARMEN CARRAMIÑANA: Presentadora y moderadora
MERXE LLOP: Escritora aragonesa en catalán
CARMEN CASTÁN: Escritora en aragonés (benasqués)
PILAR BENÍTEZ: Escritora en aragonés (ansotano)

Puede unirse a la reunión desde su equipo, o teléfono.
https://www.gotomeet.me/istamujer/1
Código de acceso: 352-740-157
  


 

O GUBIERNO D’ARAGÓN ADAPTA A L’ARAGONÉS O “Calandario Zientifico Escolar 2021” d’o CSIC

La publicación va dirigida a escolares de Educación Primaria y Secundaria y puede utilizarse también en castellano, catalán e inglés

El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón –a través de la Dirección General de Política Lingüística– ha realizado la adaptación al aragonés del «Calendario Científico Escolar 2021», elaborado por el CSIC, y que está dirigido principalmente al alumnado de Educación Primaria y Secundaria Obligatoria. Este documento está también disponible en castellano, inglés y catalán.

La publicación editada por el Centro Superior de Investigaciones Científicas recoge, en cada día del año, un aniversario científico o tecnológico como, por ejemplo, conmemoraciones de hallazgos destacables o nacimientos de personas de estos ámbitos, especialmente mujeres, entre los que se incluyen algunas aragonesas como Amparo Poch, Andresa Casamayor, María Moliner o María Josefa Yzuel.

El calendario se acompaña de una “Guía didáctica” con orientaciones para su aprovechamiento educativo transversal en las clases. Estas propuestas didácticas parten de los principios de inclusión, normalización y equidad y se acompañan de pautas generales de accesibilidad. Para ello, se proporcionan tareas variadas que incluyen un amplio rango de habilidades y niveles de dificultad y que, desarrolladas de modo cooperativo, permiten que todo el alumnado haga aportaciones útiles y relevantes. Además, se aporta un anexo con una selección de efemérides con redacción sencilla a modo de referente para trabajar con alumnado de menor edad con dificultades comunicativas.

Siguiendo los principios de accesibilidad y diseño universal, el contenido del calendario también se ofrece en un formato accesible (texto plano) para su entrega mediante TTS, lectores de pantalla, líneas Braille, etc.

El calendario y las guías están disponibles en la página web lenguasdearagon.org y se distribuirán también en formato digital a través de https://educa.aragon.es/.

Esta iniciativa pretende acercar la cultura científica a la población más joven, potenciar el uso educativo de las lenguas propias de Aragón y crear referentes lo más cercanos posibles para ellos.

Por este motivo, se ha hecho un esfuerzo mayor en dar a conocer personas y hallazgos del presente que constituyan referencias para los jóvenes y, al mismo tiempo, den una visión de dinamismo y actualidad. Se ha prestado especial atención al fomento de un lenguaje no sexista y al aumento de la visibilidad de las mujeres científicas y tecnólogas, para poner a disposición modelos referentes que promuevan las vocaciones científico-técnicas entre las niñas y adolescentes. También se ha puesto un énfasis particular en divulgar la actividad investigadora de los centros públicos españoles.

Los calendarios y las guías didácticas pueden descargarse aquí:

ARAGONÉS:


CASTELLANO: https://digital.csic.es/handle/10261/225583

CATALÁN: https://digital.csic.es/handle/10261/225586

INGLÉS: https://digital.csic.es/handle/10261/225588

La noticia puede consultarse aquí: http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1038/id.272021

 

 


APROBADA LA TOPONIMIA DE CRETAS/QUERETES, VALDELTORMO/LA VALL DEL TORMO, CINCO VILLAS, LONGÁS/LONGARS, FONZ y MEQUINENZA/MEQUINENSA

EL CONSEJO DE GOBIERNO DE ARAGÓN APRUEBA UNOS 1.600 TOPÓNIMOS CORRESPONDIENTES A CRETAS/QUERETES, VALDELTORMO/LA VALL DE TORMO, CINCO VILLAS, LONGÁS/LONGARS, FONZ y MEQUINENZA/MEQUINENSA (UNOS 1.600 topónimos)

ORDEN VMV/15/2021, de 4 de enero, por la que se publica el Acuerdo adoptado por el Gobierno de Aragón, en su reunión celebrada el día 23 de diciembre de 2020, por el que se aprueban las modifcaciones del Nomenclátor Geográfico de Aragón.

http://www.boa.aragon.es/cgi-bin/EBOA/BRSCGI?CMD=VEROBJ&MLKOB=1146443463333&type=pdf

 

«FEM MEMÒRIA SAIDÍ» ENTREGA SU PROYECTO AUDIOVISUAL DE ENTREVISTAS A LA GENTE MAYOR DE LA LOCALIDAD

Sergio Rivas Fullola y Sonia Ezquerra Coronas, impulsores del proyecto cultural «Fem Memòria Saidí», han finalizado su iniciativa de recuperación de memoria oral en formato audiovisual en Zaidín/Saidí. El pasado 31 de diciembre de 2020, hicieron entrega de sus resultados al Instituto de Estudios del Bajo Cinca (IEBC), entidad que les otorgó la «XXIX Beca Amanda Llebot» 2018.

El IEBC agradeció el esfuerzo dedicado por «Fem Memòria Saidí» y destacó la importancia de haber grabado en video estas entrevistas, que formarán parte del patrimonio inmaterial aragonés. Además, resaltó que se trata de la primera iniciativa audiovisual que ha becado esta entidad.

Posteriormente los impulsores del proyecto entregaron, a las personas entrevistadas y a sus familias, el contenido íntegro de las entrevistas individuales realizadas.

El resultado de este proyecto audiovisual de «Fem Memòria Saidí» son catorce vídeos elaborados a partir de entrevistas realizadas a una muestra de la gente mayor del pueblo, en los que se habla de temas como: el embarazo, la infancia, la gastronomía, el trabajo, las canciones, las supersticiones, los remedios o los oficios perdidos, entre otros. Tal y como comentó Sergio Rivas, coautor del proyecto, “estas entrevistas están realizadas con la urgencia de quien sabe que los testimonios vivos están desapareciendo y, con ellos, sus recuerdos. Los abuelos y abuelas han explicado sus vivencias expresándose en la variante del dialecto noroccidental del catalán que se habla en el municipio, denominada localmente como zaidinés”.

La otra responsable del proyecto, Sonia Ezquerra, destacó la importancia y la dificultad de haber desarrollado esta tarea en el actual contexto de pandemia indicando que «Fem Memòria Saidí» ha querido ser un proyecto empoderador, dando voz y mostrando en imágenes a sus verdaderos protagonistas: las personas mayores de Zaidín. Se las ha ido a visitar, se ha pasado tiempo con ellas, se han sentido escuchadas y se ha puesto en valor su propio testimonio personal. De esta forma se ha querido dignificar el colectivo de personas mayores, que ha sido uno de los más perjudicados durante este período de incertidumbre que aún nos toca vivir. Ellas relataron su propio pasado, aquel que sucedió de forma paralela a los grandes hitos de la Historia en mayúsculas”.

Sergio Rivas remarcó que “ha sido la intrahistoria la protagonista de esta iniciativa, ya que el proyecto se creó por el interés y curiosidad por la historia reciente, pero no por la historia estudiada en la escuela, si no por aquellas historias que, en casa, contaban los abuelos y abuelas. Se ha querido recuperar la memoria popular, la historia de la vida cotidiana, las tradiciones, los oficios, los recuerdos, sentimientos y percepciones, contados en primera persona por las personas que lo vivieron”.

Este proyecto de «Fem Memòria Saidí» ha tenido una excelente acogida, ya que tiene algunas cualidades que lo hacen especialmente interesante. Es casi pionero en la recuperación de memoria oral en formato audiovisual en la Comarca del Bajo Cinca y pretende ser inspirador para otros proyectos similares.

Vale la pena mencionar especialmente la estrecha colaboración que ha existido entre los autores del proyecto y las diferentes instituciones, entidades de Zaidín y personas particulares. Entre todos han aportado informaciones, documentos y fotografías al Proyecto y han participado en la organización de actividades culturales conjuntas a nivel local. Se trata del Ayuntamiento de Zaidín, el CEIP San Juan Bautista, la Asociación cultural local «Branquil» y la Comisión de Fiestas. “Fem Memòria Saidí” también ha participado en otras iniciativas afines como el proyecto de recuperación y revalorización de las palabras utilizadas tradicionalmente en los huertos y huertas de Aragón, denominado «Semillero de palabras del huerto».

Cuando las restricciones impuestas por la pandemia del Covid-19 lo permitan, «Fem Memòria Saidí» tiene previsto poner en marcha una campaña para dar a conocer los contenidos de las entrevistas mediante diferentes acciones de difusión. Mientras tanto, para conocer sus actividades, se pueden visitar las cuentas que el proyecto tiene abiertas en las redes sociales -Facebook (Fem Memòria Saidí) e Instagram (fem.memoria) – donde se exponen algunos aspectos de las entrevistas realizadas, se pueden descubrir fotografías antiguas del pueblo y donde se apoya al zaidinés y a los creadores y creadoras locales.

Se puede contactar con «Fem Memòria Saidí» mediante dichas redes sociales y el correo electrónico: fem.memoria@hotmail.com.

SE EDITA LO LIBRO «RELATOS EN CHESO. CONCURSO DE RELATOS CORTOS 2019»

Se ha editau lo libro Relatos en cheso, en lo cual se replegan los relatos d’o Concurso de relatos cortos en cheso 2019. Esta iniziativa estié propuesta dende lo conzello de la Val d’Echo, estableziendo cuatro categorías pa los más chiquez y una pa los grans, abindo pa cada una d’ellas un premio: ‘Categoría A’, de 7 a 9 años; ‘Categoría B’, de 10 a 12 años; ‘Categoría C’, de 13 a 15 años; y ‘Categoría D’, a partir de 18 años.

La profesora Lucía Cajal Miral, mayestra de luenga aragonesa, presienta asinas lo libro en o suyo prelogo:

Dende la escuela, han participáu en l’actividá los críos y crías que’han asistíu ta clases de cheso en lo curso escolar 2018-2019, estando una propuesta muy enriquecedora y que pa muitos yera novedá y de la que’han podíu disfrutar muito y s’han leváu güem remero.

(…) Todos estos relatos son lo resultáu de las ideas e inquietudes que cada autor ha plasmáu en la suya historia, fendo hincapié en lo gran esfuerzo que todos ellos han feito por escribir en la nuestra lengua, dando la oportunidá de siguir liendo en cheso, d’amostralo a los que no l’han escuitáu y de implir de goyo a los que l’han como la suya lengua, aduyando y fomentando a que la nuestra cultura se mantienga viva.